英語が好きです。これは学んだことをシェアするためのポスト!
今回の例文:
「With LXQt on board, you do get a modern-look, if not the best while being able to run on less system resources.」
引用元:https://itsfoss.com/which-ubuntu-install/
日本語訳:
「LXQt(デスクトップ環境の一種:デスクトップ環境は、コンピュータの一般的画面を実現している仕組み)があれば、モダンな外観を得ることが出来る。それが最高なものでは無いにしても。より少ないシステム・リソース上で実行出来る、その一方で。」
If not は次の様な「もしそうでないなら」という使い方のほうが自分には馴染みがあった。
「I’ll go if you’re going. If not (= if you are not), I’d rather stay at home.」
引用元:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/if_1#if_idmg_4
しかし「もしそうでないなら」という捉え方で、今回の例文を眺めると意味を直感的に理解するのは難しいだろう。
「とても良い。最高では無いかもしれないが。」のように、先にしたことをに更に説明を加えたい時にも if not は使える。それが今回のヒントだ!
例文で取り上げている 「It’s FOSS」(https://itsfoss.com/)は読みやすい英語で書かれているLinux関係の記事を読めるサイト。英語が好きで学んでいる人は是非のぞいて見てくれ!
きっと「おお、外国のサイトでも自分分かるじゃん!」といったような気付きがあるはずだぞ。